Means “on god” basically promising / swearing to god that something occured, etc. My son uses it so much to the point I don’t think he believes in god, and just says it to say it.
In Spanish the word ojalá(Hopefully) origins from the sound of the Arabic phrase “and may God will it” but it has lost its religious meaning. I like to think that we’re seeing something similar on the making.
Means “on god” basically promising / swearing to god that something occured, etc. My son uses it so much to the point I don’t think he believes in god, and just says it to say it.
In Spanish the word ojalá(Hopefully) origins from the sound of the Arabic phrase “and may God will it” but it has lost its religious meaning. I like to think that we’re seeing something similar on the making.