• SaltyIceteaMaker@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    11
    arrow-down
    2
    ·
    edit-2
    10 months ago

    Oh gendered pronouns are fun in german.

    Especially when combining the male and female version of a word to one gender neutral word.

    For example doctor:

    Arzt (male) + Ärztin (female) = ärzt’in (Singular) / ärzte’innen (Plural)

    • vierbl00m@feddit.de
      link
      fedilink
      arrow-up
      15
      arrow-down
      1
      ·
      10 months ago

      Are you sure? I think for plural it would be ärzt*innen, without the e, but i’m no expert

      • Krachsterben@feddit.de
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        edit-2
        10 months ago

        You’re right but tbh I think it’s so silly that using* stars has become the defacto politically correct way to address gendering in the first place. It’s such an eyesore

          • Krachsterben@feddit.de
            link
            fedilink
            arrow-up
            2
            arrow-down
            4
            ·
            10 months ago

            It’s still dumb. When we’re at a point where we have to butcher our language with asterisks and colons to please Karens we’ve gotta admit that the language itself is heavily flawed.

            Turns out English and Asian languages without gendered pronouns are simply superior

            • vierbl00m@feddit.de
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              1
              ·
              edit-2
              10 months ago

              please Karens

              what do you mean by that?

              gotta admit that the language itself is heavily flawed

              Are you proposing to get rid of the German language because it is flawed, instead of adapting it? First time i heard that idea

      • HerrLewakaas@feddit.de
        link
        fedilink
        arrow-up
        6
        ·
        10 months ago

        I mean there are no formal rules on how to form a gender neutral noun yet afaik, but what you stated is the form that would be used most commonly. Ärzte’innen is definitely nothing that I’ve seen so far, especially with the ’ character. Usually * or : is used

    • Squids@sopuli.xyz
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      arrow-down
      2
      ·
      edit-2
      10 months ago

      English should absolutely do this you’d end up with some really cool words. Also because Jodorowsky was absolutely right - emperoratrix is a fucking kickass title

      • zagaberoo@beehaw.org
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        10 months ago

        Emperoratrix sounds really clunky to me, -atrix is the feminine counterpart to -ator. Imperator, dominator, navigator, etc. I’m particularly fond of the overextension that is ‘alligatrix’ myself.

        • Squids@sopuli.xyz
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          10 months ago

          Fine fine, then Emperoress instead. It’s what the actual English translation of The Incal uses

          • zagaberoo@beehaw.org
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            ·
            10 months ago

            Why not ‘Empress’, I wonder? Nothing actually wrong with any of the options, just rings strangely to my ears.

  • Kyoyeou (Ki jəʊ juː)@slrpnk.net
    link
    fedilink
    arrow-up
    21
    ·
    10 months ago

    I’ve stopped learning Chinese when I left the country. I’ve only had HSK 2, but man do I miss no conjugation, you ate an apple pie for breakfast this morning? Well "This morning breakfast I eat an apple pie.

    You already told it was this mornings breakfast with context.

    This is something you really see when discovering another language that is not yours. I’m on Modern Speaking Arabic right now and I see it a lot

    • st0v@lemmy.zip
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      10 months ago

      doesn’t Chinese have pronouns though?

      她 she 他 he 它 it

      or am I missing something ?

    • BCsven@lemmy.ca
      link
      fedilink
      arrow-up
      6
      ·
      10 months ago

      Then you have Welsh where a lot of things are double affirmed in sentences removing ambiguity. even for the word yes you conjugate your reply as it depending on the quesrion they asked you.

      Wyt. (Yes, you are. when asked as Am I?)

      Ydw. (Yes, I am.)

      Ydy. (Yes, he is.)

      Ydy. (Yes, she is.)

      Ydych. (Yes, you are. when asked as are We?)

      Ydyn. (Yes, we are.)

      Ydyn. (Yes, they are.)

        • tehevilone@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          10 months ago

          Seems to be like “Eh-dew”, “Eh-dee”, “Eh-dich”, so eh- or uh- for the Y at the start. Welsh IPA guide on wiktionary says Y at the start is like the a at the start of “about”, when it’s not either a single-syllable or in the last syllable of a word, in which case it’s an “eee” sound, like the end of “happy”.

  • AggressivelyPassive@feddit.de
    link
    fedilink
    arrow-up
    62
    ·
    10 months ago

    Wait until you hear about languages where everything is gendered.

    We’re currently debating, whether BürgerInnen, Bürger:innen or “Bürgerinnen und Bürger” is the proper way to address all citizens. This is not even about anything LGBTQ, it’s simply acknowledgement of the concept of non-male people (which is really hard for some conservatives).

    • Gilles_D@feddit.de
      link
      fedilink
      arrow-up
      7
      ·
      10 months ago

      I prefer the elimination of gender by using the participle because I think it’s easier to read and say, e.g. instead of Student:In you say Studierende (I guess also using the genderless plural of the participle, similar to the English concept). I’m not sure what the equivalent for Bürger would be though. Geborgene?

        • crispy_kilt@feddit.de
          link
          fedilink
          arrow-up
          4
          ·
          10 months ago

          “Liebe Mitmenschen”, meistens ist es nicht nötig, nur diejenigen mit der Staatsbürgerschaft anzusprechen, sondern alle, die in dem Land leben

      • Flumsy@feddit.de
        link
        fedilink
        arrow-up
        4
        ·
        10 months ago

        Why not just use the generic plural form (Bürger) as people always have? It has always been used for mixed groups so why shouldnt it continue to? And sometimes it doesnt even work (eg. for “Bauer”. The plurals would be “Bauern” and “Bäuerinnen”.

        • Gilles_D@feddit.de
          link
          fedilink
          arrow-up
          3
          ·
          10 months ago

          The problem people have with the Generischer Maskulinum is, that it is exactly that, the male plural form.

          • Flumsy@feddit.de
            link
            fedilink
            arrow-up
            2
            ·
            10 months ago

            Grammatical genus is not the same as biological gender. Or do people that are biologically neither male nor female need a third plural form?

            • Gilles_D@feddit.de
              link
              fedilink
              arrow-up
              1
              ·
              10 months ago

              That would be another advantage if we had a form that clearly eliminates the gender.

    • uberrice@feddit.de
      link
      fedilink
      arrow-up
      11
      arrow-down
      18
      ·
      10 months ago

      Or, you know. Just Bürger, the generic masculinum. That all-inclusive. And it worked for a long time. It’s only because some snowflakes thought they needed something to complain about that we’re having this whole debate.

      • HerrLewakaas@feddit.de
        link
        fedilink
        arrow-up
        7
        arrow-down
        1
        ·
        10 months ago

        No it’s not and there’s scientific evidence. Studies have shown that female children will name career paths as their dream job less often if only the male version is shown to them, presumably because they think it’s not an option for them, as it’s perceived to be only possible for males to follow that path. Explicitly mentioning both genders suddenly makes girls also want to become doctors.

        You might not like it, but there’s enough evidence to show that it has merit.

        • uberrice@feddit.de
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          arrow-down
          1
          ·
          10 months ago

          “scientific evidence”.

          Just like the ‘scientific evidence’ that, for whatever reason, in countries where women are way less free than in the west, many more women go into STEM?

          According to https://de.statista.com/statistik/daten/studie/200758/umfrage/entwicklung-der-anzahl-der-medizinstudenten/ since at least 2010 there are way many more women studying medicine than men.

          You might not like it, but just because it’s “Die” Sonne And “Der” Mond, That Does not suddenly mean that the moon is male and the sun is female, just how “Der Schüler” Does not imply that they are male or female.

          This whole discussion about grammatical gender is stupid and biased as fuck by “researchers” who come to the conclusion they want to come to. I work in academia myself, I know how much bullshit gets pushed through.

          Don’t get me wrong, I support anyone being able to do whatever they want. Women can do engineering just as much as men can, same for medicine and everything else. The literal only upside that men have is - on average - higher physical strength. And that just means that a higher percentage of men is strong enough to do certain physical job than the percentage of women. Doesn’t mean the women strong enough to do that job do it any worse than men.

        • uberrice@feddit.de
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          10 months ago

          I wouldn’t mind a generic feminimum just as I don’t mind a generic masculinum. Grammatical gender doesn’t have anything to do with actual gender. It’s just a quirk of the language.

        • uberrice@feddit.de
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          arrow-down
          4
          ·
          edit-2
          10 months ago

          Ja, Kumpel * in dud * in bro* sephine. Diese ganzen Gendersternverherrlicher innen brauchen einfach etwas worüber sie innen sich aufregen *innen könn *innen.

          Ausserdem, bro *sephine, hast du mein Profil soweit durchgeschaut dass du rausgefunden hast dass ich männlich bin, oder hast du gerade mein Gender assumiert? Hier hättest du, um deinen eigenen Standards zu entsprechen, ein Genderneutrales Pronomen verwenden sollen, Bro *sephine.

          Gerade nachgeschaut. In meinem Profil steht überhaupt nichts zu meinem Gender. Du hast also zwangsweise einfach mal so angenommen, dass ich ein Mann bin. Stimmt das mit deiner Ideologie überein?

          • tfw_no_toiletpaper@feddit.de
            link
            fedilink
            arrow-up
            4
            ·
            10 months ago

            Bro ist mir egal ob du den Stern nutzt oder nicht, du bist nur bissl cringe im Internet unterwegs und ich wollte mich drüber lustig machen.
            Dass du da nen ganzen Paragrafen schreiben musstest, ist schon telling ne

    • ivenoidea@lemmy.world
      cake
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      edit-2
      10 months ago

      The Austrian state I used to live in (Niederösterreich) actually just outlawed gendering words like that on any government documents. Absolutely idiotic.

    • Interesting_Test_814@jlai.lu
      link
      fedilink
      arrow-up
      9
      ·
      10 months ago

      In French we have a similar problem. Currently the most popular form is “citoyen.ne.s” or “citoyen.nes” (besides the good old “citoyens” or “citoyennes et citoyens”), which sometimes gets rendered as a website by some text displayers (e.g. les habitant.es). It’s technically supposed to be a middle dot (citoyen·ne·s) but nobody has that on their keyboard (I literally had to copy-paste it from wikipedia) so people use the point instead. We used to use parentheses like “citoyen(ne)s” but these have vastly be replaced by the dots.

      • sonnenzeit@feddit.de
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        10 months ago

        Interesting. In German typography we used to use lower quotation marks at the beginning of a quote and lower quotation marks at the end of a quote, both in handwriting and print:

        „Amazing“

        But the lower version isn’t found on the default QWERTZ keyboard layout so in personal digital communication (instant messages, emails, etc) especially you find double upper ones a lot:

        “Amazing” or ‘Amazing’

        The formal spelling rules haven’t been updated and you may still find the lower-upper vision in professional publications where the software adjusts the quotation marks according to a global setting. But most anything that is typed directly by a user will use the lazy lower-lower version.

        • Interesting_Test_814@jlai.lu
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          10 months ago

          We actually have the same issue with our « quotes » and accentuated capital letters in French, so « l’État » sometimes becomes “l’Etat”.

  • CrabAndBroom@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    29
    arrow-down
    1
    ·
    10 months ago

    In German:

    Man = male (der Mann)

    Woman = female (die Frau)

    Boy = male (der Junge)

    Girl = neutral (das Mädchen)

    No idea why lol.

    Also I’m learning French and everything has a gender but I don’t see any pattern to it at all. Pizza is female, books are male, a suitcase is female, hats are male and so on.

    Also in French, the names of numbers go absolutely mental once you go above about 50. That’s got nothing to do with gender but I want to complain it whenever I can.

    • matlag@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      10 months ago

      French here. If you learn in Belgium or Switzerland, they have “septante” and “nonante” for 70 and 90.

      It’s for sure more intuitive, but you have to admit that saying “four-twenty-twelve” (non-french speakers: that’s literal translation for 92) is sooooo cool!

    • wewbull@feddit.uk
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      edit-2
      10 months ago

      They obviously ran out of fingers and toes at fifty, so they traditionally never went any further.

    • Drew Belloc@programming.dev
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      arrow-down
      1
      ·
      10 months ago

      So french is just like portuguese, but in portuguese you normally know if something is male or female by the ending of the words (with a feel exceptions), for example pizza is female because ends with “a”

        • merc@sh.itjust.works
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          10 months ago

          But French is so hard to find rules about that compared to say Spanish.

          English French Spanish ?
          a mouse une souris el raton / el mouse so in French “-is” is a female ending?
          a mouse pad un tapis de souris una afombrilla de mouse no, tapis is male, even if souris is female
          a cable un câble un cable ok, if it ends in “e” it’s male?
          an icon un icône un icono yes, ends in “e” it’s male!
          the memory la memoire la memoria no, ends in “e” it’s female!

          Spanish is much simpler: ends in ‘a’ it’s mostly female (except stupid poema, and a few others), ends in ‘o’ it’s male (except foto, and a few others). If there’s a rule to French I don’t know it, and none of my French teachers knew it. If you’re French, you just grow up learning which words are male and which are female, so French speakers just naturally know and can’t explain it.

          • Interesting_Test_814@jlai.lu
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            ·
            edit-2
            10 months ago

            Yeah, there are quite a lot of exceptions but “-e is female, otherwise is male” works most of the time. Then if you want to be more precise you can remember some generic exceptions like -age, -isme are male and -tion, -té is female. You’ll still have some exceptions like une souris, une vis, une dent, un câble, un graphe, un cône, une image (exception to the exception) but it probably works in about 80-90% of cases.

            (Also “icône” is actually female in French)

    • merc@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      arrow-up
      7
      arrow-down
      2
      ·
      10 months ago

      German is so weird. They came up with the concept of a neutral gender, but objects that obviously have no real gender (tables, boxes, sunglasses) don’t use neuter.

      Like, what’s the process when they create a new word.

      “Computer”… hmm, I think it’s female.

      Nah, it’s neuter.

      You guys are idiots, he’s obviously male!

      Oh yeah, Gunther is right! Look at him!

      • Krachsterben@feddit.de
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        10 months ago

        My favourite is some words having different pronouns in different regions. Like der/die/das Nutella, der Butter, das Joghurt 😳

      • Flumsy@feddit.de
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        10 months ago

        Because we already had a word for “computer” (literally: calculator) which had the male article so when we started using the English word “computer” we kept the article :)

      • Darthjaffacake@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        10 months ago

        I’m really curious what the process for it forming was like too but just gonna put it out there that gender in language generally has more to do with tracking what the word is than literally thinking stuff has gender. Originally there was a proposal to call it left and right to make it clear that it’s just a split.

      • BluesF@feddit.uk
        link
        fedilink
        arrow-up
        5
        ·
        10 months ago

        In gendered languages the “gender” of things other than people doesn’t really relate to human gender at all. It’s just a grammatical construct.

        • emergencyfood@sh.itjust.works
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          10 months ago

          Mostly yes, but a few gendered languages (Wikipedia lists the Yeniseian and most Dravidian languages, Dizi and Zande) use strict semantic criteria, so that the grammatical gender does correlate strictly with the actual gender 99% of the time.

    • crispy_kilt@feddit.de
      link
      fedilink
      arrow-up
      6
      ·
      10 months ago

      Mädchen is neuter because it is diminuitive.

      Das Häuschen Das Bäumchen Das Hügelchen

      and so on. Diminuitive is always neuter, and Mädchen is diminuitive of Magd (or Maid, I forgot).

    • SpaceCadet@sopuli.xyz
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      16
      ·
      10 months ago

      Girl = neutral (das Mädchen)

      No idea why lol.

      Mädchen is a diminutive, and all diminutives are grammatically neutral.

      It’s the same in Dutch btw, and my girlfriend who is learning Dutch is frequently abusing this as a cheat code: whenever she doesn’t know the gender of a word, she’ll just use the diminutive and it will automatically be neutral.

    • Sebeck0401@feddit.nl
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      10 months ago

      I think it’s das Mädchen because it’s a sort of diminutive (by use of chen). But it’s been a while since I studied German.

    • supercriticalcheese@feddit.it
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      edit-2
      10 months ago

      Ohh oui, french numbers I think they go mental after 69 ( ͡° ͜ʖ ͡°)

      70: 60+10 (soixante-dix)

      91: 4x20+11 (quatre-vingt-onze)

      Why? No clue I am not french.

      • jarfil@beehaw.org
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        edit-2
        10 months ago

        May or may not have some relation, but next to France/part of, lies the Basque country, where all numbers under 100 are base 20+10, except 11 and 19…

        57: 2×20+10+7 (berr-ogei-ta-hama-zazpi)

        79: 3×20+19 (hiru-r-ogei-ta-hemeretzi)

        French (in Belgium, Switzerland, and former colonies) also allows simple base 10:

        70: 70 (septante)

        91: 90+1 (nonante-et-un)

        …so the geographic location seems to have an impact.

        And just next to it, in Spain, everything is base 10… except 11 to 15 change the order from n×10+m, into 1+10 to 5+10.

        Italian does the same, except it’s 11 to 16… just like in French.

        English has a hiccup with eleven and twelve, then goes to n-teen, before going base 10 with n×10+m above 20.

        German does the same, except it goes to m+n×10 above 20.

        Overall, 20 seems to be a magic number, France just seems to have mixed in different ways of using it.

        https://en.m.wikipedia.org/wiki/Vigesimal

    • DarkenLM@kbin.social
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      10 months ago

      Ah, yes the famous quatre-vingt-dix-neuf (commonly pronounced “quatre-vingt-deez-nuts”). Numbers are quite a mouthful in French. One of the reasons I erased it from my memory the moment I didn’t need it no more.

    • sonnenzeit@feddit.de
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      10 months ago

      No idea why lol.

      This always confused me, even as a native speaker so I looked it up some. Ultimately it’s because modern German is the confluence of multiple older, historic languages one of which came from a tree with a strict male/female rule for nouns while the other one’s grammar defaulted to a neutral case.

      As languages merge or adopt from others they often becomes a conjoined mess of multiple rules coexisting at the same time. A contemporary example is that in English the plural of a word is usually formed by attaching the suffix “s” to the singular form, aka house becomes houses. However there’s plenty of exceptions (mouse, mice) in particular if the words stem from a different language (octopus, octopi but nowadays octotuses is also acceptable). In that sense to people not privy to the etymology of words and who only study/learn the language per se there would be no perfectly accurate mechanism to predict the plural of a word.

      • sonnenzeit@feddit.de
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        arrow-down
        2
        ·
        10 months ago

        Also bonus content:

        singular: “das Mädchen” (neutral) - the girl

        plural: “die Mädchen” (female) - the girls

        So in the plural form you have to use a female article again, but the actual spelling of the word is unchanged. Go figure 🤷‍♂️ 🇩🇪.

          • sonnenzeit@feddit.de
            link
            fedilink
            arrow-up
            2
            arrow-down
            1
            ·
            10 months ago

            Well at least it consistently unlogical. But wait: it actually depends on the grammatical case for example:

            die Mädchen = the girls das Haus der Mädchen = the house of the girls // the girls’ house

            So depending on context male, female, neutral articles are all used (der Mädchen, die Mädchen, das Mädchen) 🤷‍♂️

        • Flumsy@feddit.de
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          edit-2
          10 months ago

          “Die” is always the plural article:

          DAS Auto - DIE Autos / DER Baum - DIE Bäume / DIE Fliege - DIE Fliegen /

        • Holzkohlen@feddit.de
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          arrow-down
          1
          ·
          10 months ago

          The simple past of read is read, but you pronounce it like red. I assume ever language on earth has its quirks.

        • Harrison [He/Him]@ttrpg.network
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          10 months ago

          That’s a misrepresentation of old English. Man used to be neutral, and was modified by were and wif respectively for man and woman. Wife comes from woman, not the other way around.

    • TheHottub@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      arrow-down
      2
      ·
      edit-2
      10 months ago

      I only speak English but I have always thought we should pronounce 11 through 19 as tendy one, tendy two, tendy three, tendy four… tendy nine, twenty.

  • nudny ekscentryk@szmer.info
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    13
    ·
    edit-2
    10 months ago

    Me whose native language conjugates verbs and adjectives according to subject’s gender:

    wasz język nie wymaga sprecyzowania płci podmiotu w każdym zdaniu?

    • nudny ekscentryk@szmer.info
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      7
      ·
      edit-2
      10 months ago

      Also Chinese kind of has gendered pronouns: 你 and 妳, both mean ‘you’ and are pronounced the same but the latter is used in writing to address females specifically. Though this is Taiwanese Mandarin-specific.

      edit: 他她 as well obviously

      • Dempf@lemmy.zip
        link
        fedilink
        arrow-up
        9
        ·
        10 months ago

        Yeah Chinese isn’t a perfect example with the existence of 你妳 and 他她, etc. Though to be fair I’ve noticed native Chinese speakers get pretty confused by English pronouns and tend to mix them up since it’s mostly optional in Cheese.

        • SnipingNinja@slrpnk.net
          link
          fedilink
          arrow-up
          4
          ·
          10 months ago

          Optional in cheese sounds like a lactose intolerant thing (my autocorrect tried putting in optimal and lacrosse, which was funny to me)

          • randint@lemmy.frozeninferno.xyz
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            1
            ·
            edit-2
            10 months ago

            I was so confused when I saw your comment abou lactose intolerance and was wondering what it has to do with “optional in Chinese.” It took longer that I’d like to admit to realize that the original comment and yours said “cheese.”

  • 018118055@sopuli.xyz
    link
    fedilink
    arrow-up
    5
    ·
    10 months ago

    Finnish has ‘hän’ which is an ungendered pronoun. We use that for pets. Often we refer to people instead as ‘se’ which means ‘it’.

  • N-E-N@lemmy.ca
    link
    fedilink
    arrow-up
    7
    arrow-down
    1
    ·
    10 months ago

    Honestly I wish English was less gendered than it is.

    E.g. Nephew/Niece, why is there no proper gender-neutral one. This isn’t just for LGBTQ stuff, just seems silly to have everything gendered in general

  • cicapocok@lemm.ee
    link
    fedilink
    arrow-up
    44
    arrow-down
    2
    ·
    10 months ago

    My native language is genderless so I really dislike all the gendered grammar and words in different languages. English is very easy but in other cases when you start to have a male and a female version of each word which sometimes can be irregular and give you the clue that ohh yeah this should be male but noooo it’s female and in many cases there is just simply no logic behind them it is just the way they are.

    • AccountMaker@slrpnk.net
      link
      fedilink
      arrow-up
      18
      arrow-down
      1
      ·
      10 months ago

      English is barely gendered. In Slavic languages, as someone said, verbs are conjugated differently based on gender. In Serbian for instance, to say “I saw him”, you would say “Video sam ga” if you were a man, and “Videla sam ga” if you were a woman. In Arabic I think even more things vary based on gender, like “to you” has different forms based on whether “you” are a man or a woman. It might not be specifically that, but I distinctly recall Arabic using gender-based forms for something that Slavic languages don’t.

      • balderdash@lemmy.zip
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        10 months ago

        Hell, German has three genders. “The” is translated der, die or das depending on the noun

        • PastaGorgonzola@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          10 months ago

          Three genders, and 5 words for “the”: der, die, das, dem, den. Depending on the gender of the noun and its function in the sentence.

          • letsgocrazy@lemm.ee
            link
            fedilink
            arrow-up
            2
            ·
            edit-2
            10 months ago

            And uses some of those words for “the” to be different versions of different genders in different cases.

            Der nominative male, der Dativ female.

            But call also be “that” or “which” or “who” depending on context.

            Not to mention declension of adjectives.

            Different declination for all three genders plus plural, plus differences for negation, no article, definite article, indefinite article all in in nominative, accusative, dative, genitive, version

            If Excel spreadsheets for different versions of “the” turn you on, then German is your language.

      • sergih@feddit.de
        link
        fedilink
        arrow-up
        13
        ·
        10 months ago

        Plus 4 cases which makes it so that there are 16 (Masc, Fem, Neutr, Plural X 4 cases) different ways of typing an article depending on the gender of the word and what the word is doing whereas in English this is all replaced by “The”. And don’t forget about declining the adjective and the noun in some cases.

        Rant over.

        • interolivary@beehaw.org
          link
          fedilink
          arrow-up
          7
          ·
          edit-2
          10 months ago

          And then like half of the articles are “der” and you just have to use context to figure out which one it is

          Edit: I was randomly reminded of this graffiti I saw in Berlin:

    • Dicska@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      11
      ·
      10 months ago

      … Aaaand as it turns out, most European languages are gendered. At least more gendered than ours.

      • wewbull@feddit.uk
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        14
        ·
        10 months ago

        In most European languages you have to worry about misgendering a table.

  • iByteABit [he/him]@lemm.ee
    link
    fedilink
    arrow-up
    13
    ·
    10 months ago

    I recently started very casually learning Chinese, this absolutely blew my mind along with the fact that verbs don’t have a billion different forms depending on time and the object of the sentence like all the other languages I know.

    • mcc@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      arrow-up
      6
      ·
      10 months ago

      So there is 他/她, but only in writing so you can be very disrespectful and your conversation partner is none the wiser.

  • AgentGrimstone@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    10 months ago

    They don’t have pronouns in my mom’s native language so when she talks to me in English, she always mixes up he and she and it can get really confusing.

  • 790@lemmy.sdf.org
    link
    fedilink
    arrow-up
    6
    arrow-down
    1
    ·
    10 months ago

    The argument seems to be that, in a language with ungendered pronouns, all genders are included, so you don’t need neopronouns for the purpose of inclusion. Nevertheless, you could still replace an ungendered pronoun with a neopronoun to be more accurate, or for other purposes.

  • Ertebolle@kbin.social
    link
    fedilink
    arrow-up
    11
    ·
    10 months ago

    Interestingly, written Chinese does have a gendered ‘she’ pronoun, 她, but it’s pronounced the same as the male one, and it’s a recent invention meant specifically to improve compatibility with Western languages.

    Also, if you want a sample of how this works in English, the narrator / main character of Ann Leckie’s “Ancillary” trilogy doesn’t understand gendered pronouns and constantly gets them mixed up.

    • merc@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      10 months ago

      Except in that trilogy, in their language everyone’s a “she”. So, it’s not like the narrator constantly flips back and forth between “he” and “she” randomly, it’s just that the default is “she” when talking about a person, and the narrator has to make a real effort to use “he” when it’s appropriate.

      It’s different following a story from someone who speaks a language without genders (say Chinese) or one with different rules about genders (Spanish). A Chinese person will often just use the wrong gender, and won’t be consistent about it. What’s really weird is that in Spanish the gender goes with the object being possessed, not with the possessor of the object. The third person pronouns don’t have gender of their own, it’s just “su” or “sus”. So, “his house” is “la suya” because houses are female, her books are “los suyos” because books are male. That leads to all kinds of confusion over things like “his wife’s friend” or “her brother’s job” when trying to translate to English on the fly.