• Appoxo@lemmy.dbzer0.com
    link
    fedilink
    arrow-up
    5
    ·
    edit-2
    8 months ago

    Not really, German here:
    “Ich bin zuhaus(e)” -> “I’m home”
    “Ich bin in der Bäckerei”, “Ich bin bei der Post”, “Ich bin bei den Großeltern” -> “I’m at the bakery”, I’m at the post office", “I’m at my grandparents place I’m at my grandparents” (or “I’m with my grandparents”)

    • hessenjunge@discuss.tchncs.de
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      8 months ago

      Small correction:

      “Ich bin bei den Großeltern” → “I’m at my grandparents (or grandparents’)”

      “I’m at my grandparents’ place” only exist as “I’m at my grandparents‘ house” → “Ich bin im Haus meiner Großeltern”

  • givesomefucks@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    20
    arrow-down
    3
    ·
    8 months ago

    Because home isn’t a normal location, it’s “home”.

    It’s where you’re from.

    Like, no one says “I’m house” or “I’m apartment building” because it’s not about the physical structure. It’s about being where the heart is. How many pillows do Grandmas need to stitch that on?

  • Match!!@pawb.social
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    39
    ·
    edit-2
    8 months ago

    In this usage, “home” is an adverb / adverbial! It is a preposition being used adverbially.

    I’m going in. I’m going home.

    Send it out. Send it home.

    Run away! Run home!

  • owenfromcanada@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    4
    ·
    8 months ago

    If home is where your heart is, and I have my honey’s heart, then saying “Honey, I’m home!” makes perfect sense.

  • Empricorn@feddit.nl
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    115
    ·
    8 months ago

    You’re thinking in terms of location, rather than state-of-being. “I’m home” is your status.

    “I’m driving, I am bored, I’m safe, I am away”… None of those sound weird, do they? This, combined with the more technical grammar rules others have commented…

      • surewhynotlem@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        7
        arrow-down
        1
        ·
        edit-2
        8 months ago

        Home is the adjective. It’s a state of being.

        Many times I’ll walk in the door but need to log into work, and I’ll say to my wife “I’m not home yet”. As in, my external responsibilities are not completed and I am not available. When I’m available to my family or to relax, I have then become “home”.

        Edit: I meant adverb. It modified the state of being. Like being “away”.

      • can@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        arrow-up
        8
        ·
        edit-2
        8 months ago

        We have that here too. I found what I was referring to:

        In British English, the word hospital can appear as a noncount noun, without the article a or the before it, in certain phrases:

        (British English):He’s in hospital.= (American English):He’s in a hospital or He’s in the hospital.

        I want to add Canadian English goes with the latter too.

    • ParabolicMotion@lemmy.worldOP
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      arrow-down
      7
      ·
      8 months ago

      Is it truly an adverb, though. Would that statement be considered proper English? It is a colloquialism, or some might say a metaphor, but is it considered an appropriate use of the English language to use that type of phrase? I could just imagine someone’s English professor returning an essay with a red line through that phrase.

  • Underwaterbob@lemm.ee
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    ·
    edit-2
    8 months ago

    Absolutely. I’m an ESL teacher in Korea, and getting my students to use prepositions properly is a significant portion of my job. The difference between something like “He is coming to you.” and “He is coming for you.” isn’t obvious at all if you think about it, but there are definitely proper and improper use cases for them.

    • A_A@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      edit-2
      8 months ago

      Great read, thanks a lot 👍
      #1 : “I feel like fish” 🤣
      #14 : ″‘Tough,’ ‘through,’ ‘thorough,’ ‘thought,’ ‘though,’ ‘trough’ 🤔
      #29 : “The way you have to order adjectives (…) : opinion-size-shape-color-origin-material-purpose noun.” - - Today I learned ! … but this one is too difficult, so, I won’t even ever try to apply it.

  • barsoap@lemm.ee
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    edit-2
    8 months ago

    Similar irregularities exist in Standard German (e.g. “Ich steige Stefansplatz aus”, “I get off [at] Stefansplatz”, when say driving the bus), and there’s a whole sociolect that regularises it to also say “I’m going school”. And, no, the “that noun is an adjective now” explanation doesn’t really work in German.

    Understanding those kinds of (usually informal) uses is trivial if you know the language, it’s using them like a native that’s difficult. Forget studying grammar they need to be learned by osmosis. Grammars linguists produce, even highly detailed ones, have a very hard time capturing the possibilities, what’s acceptable when playing around with the language.