Not really, German here:
“Ich bin zuhaus(e)” -> “I’m home”
“Ich bin in der Bäckerei”, “Ich bin bei der Post”, “Ich bin bei den Großeltern” -> “I’m at the bakery”, I’m at the post office", “I’m at my grandparents placeI’m at my grandparents” (or “I’m with my grandparents”)Small correction:
“Ich bin bei den Großeltern” → “I’m at my grandparents (or grandparents’)”
“I’m at my grandparents’ place” only exist as “I’m at my grandparents‘ house” → “Ich bin im Haus meiner Großeltern”
Thank you.
Edited the comment :)
Because home isn’t a normal location, it’s “home”.
It’s where you’re from.
Like, no one says “I’m house” or “I’m apartment building” because it’s not about the physical structure. It’s about being where the heart is. How many pillows do Grandmas need to stitch that on?
Adnoun
In this usage, “home” is an adverb / adverbial! It is a preposition being used adverbially.
I’m going in. I’m going home.
Send it out. Send it home.
Run away! Run home!
If home is where your heart is, and I have my honey’s heart, then saying “Honey, I’m home!” makes perfect sense.
You’re thinking in terms of location, rather than state-of-being. “I’m home” is your status.
“I’m driving, I am bored, I’m safe, I am away”… None of those sound weird, do they? This, combined with the more technical grammar rules others have commented…
I can be at home, but it’s not until I’m in comfy pants, on the couch, with a drink in hand that I’m home
deleted by creator
Home is the adjective. It’s a state of being.
Many times I’ll walk in the door but need to log into work, and I’ll say to my wife “I’m not home yet”. As in, my external responsibilities are not completed and I am not available. When I’m available to my family or to relax, I have then become “home”.
Edit: I meant adverb. It modified the state of being. Like being “away”.
Don’t British people say in hospital or something?
We do, yes :)
Can you think of any similar differences?
“In hospice?” Which I’ve heard here, too and just refers to the type of care they receive.
We have that here too. I found what I was referring to:
In British English, the word hospital can appear as a noncount noun, without the article a or the before it, in certain phrases:
(British English):He’s in hospital.= (American English):He’s in a hospital or He’s in the hospital.
I want to add Canadian English goes with the latter too.
Until you realize that home is also an adverb. Just to, y’know, drive home the point
Is it truly an adverb, though. Would that statement be considered proper English? It is a colloquialism, or some might say a metaphor, but is it considered an appropriate use of the English language to use that type of phrase? I could just imagine someone’s English professor returning an essay with a red line through that phrase.
It’s not any of what you said. It’s an adv. according to many a dictionary. I doubt that any of my pals would call that wrong or anti–English class.
(From today on, I aim to not say the fifthglyph for all 2nd posts to promote !avoid5@sh.itjust.works)
https://www.merriam-webster.com/dictionary/home
Home is a noun, adverb, adjective, and a verb. Yes the statement is proper English.
“I am House.” - Some TV doctor
Some people called Romans, they go the house?
Romanes eunt domus!
An old I Love Lucy episode comes to mind, it’s got to be tough! https://www.youtube.com/watch?v=uZV40f0cXF4
Here is an alternative Piped link(s):
https://www.piped.video/watch?v=uZV40f0cXF4
Piped is a privacy-respecting open-source alternative frontend to YouTube.
I’m open-source; check me out at GitHub.
Absolutely. I’m an ESL teacher in Korea, and getting my students to use prepositions properly is a significant portion of my job. The difference between something like “He is coming to you.” and “He is coming for you.” isn’t obvious at all if you think about it, but there are definitely proper and improper use cases for them.
This is a fun little bit of fluff on this subject- https://www.huffpost.com/entry/35-confusing-things-about-the-english-language_n_5b39b246e4b08c3a8f6b9a3b
Great read, thanks a lot 👍
#1 : “I feel like fish” 🤣
#14 : ″‘Tough,’ ‘through,’ ‘thorough,’ ‘thought,’ ‘though,’ ‘trough’ 🤔
#29 : “The way you have to order adjectives (…) : opinion-size-shape-color-origin-material-purpose noun.” - - Today I learned ! … but this one is too difficult, so, I won’t even ever try to apply it.
“I’m out of soap”
Well duh, you wouldn’t even fit inside one.
Who is your soap guy? Your soap is too small.
Do I fill in or fill out this form?
Neh, being home is also a state of mind
Similar irregularities exist in Standard German (e.g. “Ich steige Stefansplatz aus”, “I get off [at] Stefansplatz”, when say driving the bus), and there’s a whole sociolect that regularises it to also say “I’m going school”. And, no, the “that noun is an adjective now” explanation doesn’t really work in German.
Understanding those kinds of (usually informal) uses is trivial if you know the language, it’s using them like a native that’s difficult. Forget studying grammar they need to be learned by osmosis. Grammars linguists produce, even highly detailed ones, have a very hard time capturing the possibilities, what’s acceptable when playing around with the language.
Home is a state of being in addition to a location.