Actually he’s asking for a jumbo (large) mouse, funny cause in Arabic you literally read that as ‘jombo’
Actually he’s asking for a jumbo (large) mouse, funny cause in Arabic you literally read that as ‘jombo’
No plans only rant
No one was arguing with you from the beginning. We’re just saying there’s a distinction and the IOC probably views it like that.
We all get what you’re saying dude. Doesn’t mean there isn’t a distinction. What you’re describing is an indirect effect on competitive integrity, which might be an arbitrary difference for viewers but for the IOC it’s a legitimate distinction.
Thank you for reading and enjoying! Yeah the great thing is that most of the ridiculous things in that menu have similar explanations, some are complete nonsense though
Glad to be! Got that “why bother no one’s gonna read this anyway” feeling halfway through the comment but then remembered I wasn’t on reddit anymore
No, I speak Arabic and it’s not so much misspelling as like, lack of sufficient punctuation. Then that is directly thrown into a translator. I’ll use the word مشكل as an example and try to explain why the menu says ‘Tuna is a problem’. As letters, from right to left, they are l:
m - م (the first letter on the right) sh - ش k - ك L - ل (last letter on the left)
I know those standalone letters look different but that’s how they are when they’re not conjoined to other letters.
Anyway the problem is that that word can be read multiple ways because a lot of the vowels in Arabic come from small modifiers that no one can be bothered to type out because we know how to infer the pronunciations in context. So let’s get into the conflation of the word here. Without any vowels, theoretically the word can be read as mshkl. One way to read the word مشكل can be MuSHaKKal, and with the modifiers it would look like so:
مُشَكْل
It’s not easy to see but the first 3 letters have modifiers that make them be pronounced as ‘Mu’, ‘Sha’, ‘K~’, ‘Al’. Pronouncing the word this way means ‘mixed’ i.e. the dish being served is Mixed Tuna AKA Tuna salad.
Now without the modifiers the word can be read as: مشكِل
Now theres no modifier on the second letter so it kind of just blends into the first, becoming pronounced as ‘Mush’, ‘Kill’, or ‘mash’, ‘kal’. This word literally translates to ‘problem’. And with if you just put a noun before problem, it makes sense grammatically to infer that the noun is the problem. Ergo,
“Tuna is a problem”. Also known as Tuna salad.
We tried that with Bernie, also doesn’t work
They’re not really a thing anymore. Saudi is dumping money trying to expand their tourism and tech industry and that means paying a ton of foreigners to go there
G approximate varies upon regional dialect (annoying, I know first hand as a multinational Arab)